traductor chino-español

Haga tranquilo sus negocios con China y déjeme ponerle en español lo que no entienda -leído o hablado- porque literalmente, esté en chino.

¿por qué no se arrepentirá de elegir mis servicios?

español nativo

A diferencia de muchos traductores chinos, siempre podré entender perfectamente lo que usted diga. Además, traduciré utilizando un español preciso y entendible.

chino avanzado

Mi dominio del idioma chino a nivel avanzado me permitirá traducir a este idioma de forma clara, evitando malentendidos en sus negociaciones con China.

amplia experiencia

Más de 10 años de experiencia y formación como ingeniero, me permiten garantizarle un servicio profesional a la altura de sus necesidades.

conoce un poco de mis experiencias

Macro Rueda de Turismo
Feria de Electricidad
Feria Andigráfica
Feria de Anato
Feria del Hogar
Agroferia

preguntas frecuentes

¿Realizas traducciones de documentos?

Sí. De hecho es el tipo de servicio en el que he desarrollado más experticia. No sólo realizo la traducción del texto, además localizo, adaptando el formato del documento resultante en español para que sea lo más parecido posible al documento original en español.

¿Haces traducciones juradas o certificadas?

Yo personalmente no soy traductor jurado, pero trabajo en equipo con traductores amigos que sí lo son. Si necesitas una traducción jurada, con gusto podemos proveértela sin problema alguno.

¿Cuál es el costo de la traducción por página?

Cada documento tiene un tipo y dificultad diferente para traducción. Para dar cotización justas en cada caso, evalúo cada documento individualmente. Antes de emitir cualquier presupuesto, usted tendrá que enviarme el documento completo que desea traducir, para evaluar el caso particular y proveer el precio más razonable y acorde al trabajo que debe realizarse.

¿Provees traducción presencial?

Sí. No obstante, este tipo de servicios requieren de preparación previa, pues cada empresa utiliza un vocabulario especializado específico dependiendo de sus propios procesos. Para realizar una traducción de calidad como se merecen los clientes, el servicio debe cuadrarse con suficiente antelación, y deben proveerme de algún material en español -y si tienen en chino, mucho mejor- donde se hable de los productos o servicios con los que desarrollan sus actividades, para así realizar la preparación previa. En ningún caso se provee este tipo de servicios si el cliente avisa de un día para otro.